Saltar para: Posts [1], Pesquisa e Arquivos [2]
José Luís Peixoto está em Liubliana, onde participará em várias atividades à volta da apresentação da edição eslovena do romance Galveias, publicado pela editora Beletrina, e da edição do livro infantil A Mãe Que Chovia, publicado pela editora Malínc em 2022.
13 março, 10h — Universidade de Liubliana
13 março, 20h — Klub Cankarjev dom
14 março, 11h00 — Matiné A Mãe que Chovia
Acompanhe o José Luís Peixoto num passeio pela cidade de Liubliana aqui:
A propósito da edição alemã do romance Galveias, José Luís Peixoto participará nas seguintes atividades em Leipzig, na Alemanha, nos dias 17 e 18 de março :
17 março | 11h00 | Das Blaue Sofa - assistir aqui
17 março | 19h00 | Haus des Buches - Gerichtsweg 28, 04103 Leipzig
17 março | 19h00 | Schaubühne Lindenfels - Karl-Heine-Straße 50, 04229 Leipzig
A editora Septime Verlag acaba de publicar o romance Galveias, de José Luís Peixoto.
A tradução é de Ilse Dick que também traduziu o romance Cemitério de Pianos (Friedhof der Klaviere).
Galveias está publicado em 13 idiomas e encontra-se atualmente a ser traduzido para mandarim.
Traduzido do português por Maho Okazaki Kinoshita, o romance Galveias, de José Luís Peixoto, foi hoje anunciado como vencedor do maior prémio de tradução do Japão (The Best Translation Award), depois de ter sido nomeado como um dos cinco finalistas, ao lado de The Stolen Bicycle (Wu Ming-yi), JR (William Gaddis), The White Book (Han Kang) e The Narrow Road to Deep North (Richard Flanagan). A cerimónia de entrega decorre a 27 de abril, na Digital Hollywood University, em Tóquio, no Japão. Este é o primeiro livro português a receber esta distinção.
«Sendo o único prémio que distingue o trabalho de tradução, o Prémio da Melhor Tradução é muito estimado entre tradutores literários e amantes de livros. Não sonhava poder ser nomeada como uma das finalistas. Enquanto traduzia Galveias tinha sempre receio de não conseguir transmitir a riqueza que o livro possui. O que me faz a mais feliz é que a nomeação prova que consegui, de certa forma, mostrar aos leitores japoneses a beleza do mundo que José Luís Peixoto criou. A boa tradução não nasce de nada. Tudo se deve à força de Galveias», afirmava Maho Okazaki Kinoshita, aquando da nomeação da edição japonesa de Galveias como finalista.
A tradução de Galveias para japonês chegou às livrarias do Japão em agosto de 2018, pela mão da editora Sinchosha, incluída na prestigiada coleção Crest Books. Em poucos dias, o livro ocupou o sétimo lugar no top de vendas da livraria Aoyama Book Center, uma das mais conceituadas livrarias de Tóquio, e o primeiro lugar na categoria de «Livros Estrangeiros Traduzidos para Japonês».
A edição japonesa de Galveias é uma das cinco finalistas do maior prémio de tradução do Japão.
Com o título ガルヴェイアスの犬, que significa "Os Cães de Galveias", este romance faz parte da prestigiada coleção Crest Books da editora Shinchosha.
A tradução é de Maho Okazaki Kinoshita.
A editora japonesa Shinchosha acaba de publicar o romance Galveias, de José Luís Peixoto.
Incluído na prestigiada coleção Crest Books, o título em japonês é ガルヴェイアスの犬, o que significa "Os Cães de Galveias".
A tradução é de Maho Okazaki Kinoshita.
ジョゼ・ルイス・ペイショット/著 、木下眞穂/訳
ある日、ポルトガルの小さな村に、巨大な物体が落ちてきた。異様な匂いを放つその物体のことを、人々はやがて忘れてしまったが、犬たちだけは覚えていた――。村人たちの無数の物語が織り成す、にぎやかで風変わりな黙示録。デビュー長篇でサラマーゴ賞を受賞し「恐るべき新人」と絶賛された作家の代表作。オセアノス賞受賞。
"É incrível estar numa cidade como São Paulo, que tem 16 milhões de pessoas, a falar de um lugar que tem mil pessoas. Acho importante que nossos países se conheçam por inteiro. Não posso deixar de dedicar esse prêmio a essas mil pessoas que estão em Galveias e existem, com sua dose de resistência, às dificuldades do interior de Portugal."
José Luís Peixoto, in Folha de São Paulo
O romance "Galveias", de José Luís Peixoto, foi o vencedor da edição de 2016 do Oceanos - Prémio de Literatura em Língua Portuguesa.
Segundo comunicado do Prémio Oceanos: "Galveias, cujo título é extraído do nome da aldeia natal de Peixoto, na região do Alentejo, é um mergulho no “Portugal profundo” e rural, cuja narrativa alinha personagens emblemáticos desse universo arcaico a partir de um evento (a queda de um meteorito em Galveias), o qual, simbolicamente, confere um sentido cósmico a essa comunidade que se extingue entre rústica violência, desolação, melancolia e choque com a modernidade."
Parte da agenda literária e editorial da língua portuguesa desde 2002, o Prémio Oceanos veio substituir o Prémio Portugal Telecom.
Os 10 finalistas foram escolhidos por um júri, a partir de uma lista de 50 obras semifinalistas, provenientes de um grupo de 740 títulos concorrentes, dos diferentes géneros – poesia, romance, conto, crónica e dramaturgia.
A subscrição é anónima e gera, no máximo, um e-mail por dia.